Властям Москвы напомнили о том, что существует такое понятие, как трудности перевода. Речь идет о двух самых сложных в мире языках — русском и китайском. Оказалось, что перевести названия некоторых улиц, объектов, предметов и достопримечательностей в столице невозможно обычному специалисту.
Представители Ассоциации туроператоров России (АТОР) рассказали, что столичным властям придется перепроверить и, в случае выявления несоответствия, исправить надписи на туристических указателях на китайском языке. В соцсетях было размещено изображение, сделанное путешественником из Поднебесной, который сфотографировал один из таких столичных указателей.
Оказалось, что улица Варварка на китайском языке дословно переводилась, как улица южных варваров. Туристы обратились с просьбой, сделать качественный перевод надписей. А в случае необходимости, нанять высококвалифицированного переводчика.
Ранее Агентство экономических новостей сообщало, что из Чехии стали исчезать любимые у туристов достопримечательности.
Федеральная антимонопольная служба выдала предостережения нескольким экспертам из-за их публичных заявлений в СМИ о возможном…
Министерство иностранных дел России разослало всем зарубежным дипломатическим миссиям ноту с требованием эвакуировать своих сотрудников…
МВД России предложило провести эксперимент по организованному набору иностранных работников с 2027 по 2030 год.…
Директор ассоциации «Турпомощь» Александр Осауленко сообщил, что в 2025 году средняя цена зарубежной поездки для…
Блогеры, которые добровольно делают страховые взносы в Социальный фонд, могут получать пенсию от 13,8 до…
Казахстан планирует полностью перестать закупать электричество у России с 2027 года. Об этом ТАСС заявил…