Властям Москвы напомнили о том, что существует такое понятие, как трудности перевода. Речь идет о двух самых сложных в мире языках — русском и китайском. Оказалось, что перевести названия некоторых улиц, объектов, предметов и достопримечательностей в столице невозможно обычному специалисту.
Представители Ассоциации туроператоров России (АТОР) рассказали, что столичным властям придется перепроверить и, в случае выявления несоответствия, исправить надписи на туристических указателях на китайском языке. В соцсетях было размещено изображение, сделанное путешественником из Поднебесной, который сфотографировал один из таких столичных указателей.
Оказалось, что улица Варварка на китайском языке дословно переводилась, как улица южных варваров. Туристы обратились с просьбой, сделать качественный перевод надписей. А в случае необходимости, нанять высококвалифицированного переводчика.
Ранее Агентство экономических новостей сообщало, что из Чехии стали исчезать любимые у туристов достопримечательности.
Правительство рассматривает возможность разделения отделений «Почты России» на две категории: коммерчески эффективные и социальные, сообщает…
Заместитель министра экономического развития Денис Тюпышев в интервью «Российской газете» рассказал о необратимых изменениях в…
В КПРФ опровергли информацию о том, что лидер партии Геннадий Зюганов предлагал изымать вклады у…
Вице-премьер Александр Новак провел совещание по ситуации на внутреннем топливном рынке. Он поручил Федеральной антимонопольной…
Кирово-Чепецкий районный суд отклонил ходатайство защиты бывшего министра обороны ДНР Игоря Стрелкова (Гиркина) о смягчении…
С 1 июля 2026 года в России вступают в силу изменения, которые затронут пенсионеров, заемщиков,…